Воспоминания о васо.

Выдающийся ученый, иранист-осетиновед, академик АН России, профессор, доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР, действительный член Азиатского Королевского общества (академии) Англии (1966), член-корреспондент Финно-Угорского общества в Хельсинки (1973), дважды лауреат премии им. К. Хетагурова, заслуженный деятель науки Грузии и Северной Осетии.

Лауреат Государственной премии СССР.

Автор многих работ по общему и сравнительному языкознанию, иранистике и осетиноведению: «Нартовский эпос» (1945), «Осетинский язык и фольклор» (1949). Одна из основных работ Абаева - «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (1958); в нём прослеживается этимология и история осетинских слов на материале 190 языков мира и связи осетинского языка с иранским и индоевропейскими, а также с тюркскими, финно-угорскими и другими языками

Василий (Васо) Абаев родился в 1900 году в селе Коби по Военно-Грузинской дороге в семье горца-осетина. Начальное образование получил в сельской школе, среднее - в Тифлисской 6-ой классической гимназии (1910-1918). С 1918 г. по 1921 г. работал учителем в Кобийской начальной школе. В 1922 г. поступил в Ленинградский Государственный Университет на Иранский разряд Этнолого-лингвистического отделения Факультета Общественных наук. Окончил курс Университета в 1925 г. Тогда же по предложению Н. Я. Марра оставлен аспирантом ИЛЯЗВ. По окончании аспирантуры в 1928 направлен на работу в Кавказ. историко-археологический институт АН СССР в Тифлисе, а в 1930 зачислен сотрудником Яфетического института АН СССР, преобразованного впоследствии в Институт языка и мышления им. Н. Я. Марра, в Ленинграде. С 1929 - профессор кафедры общего языкознания ЛИФЛИ.

С 16 декабря 1930 по декабрь 1931 В.Абаев совмещал работу в институте с работой в ПБ, вначале и. о. главного библитекаря по Восточному отдделению с половиной оклада, а затем главного библиотекаря ОНЛ.

В 1935 А. присуждена учёная степень кандидата филолологических наук (без защиты диссертации), в том же году он назначен заведующим иранским кабинетом Института языка и мышления.

Работая за пределами Осетии, Абаев не порывал связей со своей родиной и оказывал большую помощь местным работникам, редактируя и рецензируя научную и другую литературу, консультировал их, выезжая в республику. Так, в янв. 1941 Абаев был командирован в Осетию со специальным заданием президента АН СССР консультировать изучение осетинского нартовского эпоса.

В годы Великой Отечественной войны Абаев работал в Северо.-Осетинском и Юго-Осетинском НИИ, а с 1944 заведовал также кафедрой Северо.-Осетинского. педагогического института.

В 1945 В.Абаев вернулся в Ленинград и снова начал работать в Институте языка и мышления, преобразованном после дискуссии 1950 в Институт языкознания. В 1952 вместе с основным ядром ученых института переведен в Москву. В 1962 ему присуждена степень доктора филологических наук (без защиты диссертации), а в 1969 присвоено звание профессора.

Васо Абаев внес существенный вклад в различные области языкознания. Им опубликованы более 270 работ по теории этимологии и истории лингвистических исследований, иранскому и индоевропейскому языкознанию, по различным вопросам общего языкознания. Особенно много сделано ученым в области осетиноведения и нартоведения. В осетиноведческих работах глубокому исследованию подверглись все основные проблемы современной грамматики и лексикологии, фонетики и морфологии, диалектологии и истории осетинского языка. Васо Абаев - составитель “Историко-этимологического словаря осетинского языка”. Из большого числа фольклористских работ особо выделяются исследования Абаева, посвящённые всемирно известному героическому эпосу “Нарты”. В ряде работ Абаева выступает как литературовед, опубликовав статьи, посвящённые творчеству Коста Хетагурова, Геора Малиева, Сека Гадиева, а также отдельные теоретические проблемам литературоведения.

Участвовал в XVI конгрессе. немецких востоковедов (Галле, 1958) и XXV Международном конгрессе востоковедов (Москва, 1960).

В.Абаев- действительный член Royal Asiatic Soc. of Great Britain and Ireland и член -корреспондент Финно-угорского обществава в Хельсинки.

Читал лекции в Collège de France (Париж, 1966).

Василий Абаев- заслуженный деятель науки Северо-Осетинской АССР (1957) и Грузинской ССР (1980), первый лауреат Государственной премии им. Коста Хетагурова (1966), лауреат Государственной премии СССР (1981).

Награжден орденом Трудового Красного Знамени, медалями “За оборону Кавказа” и “За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945”.

Васо Абаев прожил 101 год. С его именем связана целая эпоха в российской лингвистике и иранистике.

Он умер в марте 2001 года и похоронен г.Владикавказ, Северной Осетии, в Пантеоне Осетинской Церкви, рядом с могилой великого Коста.

Соч.: Избр. тр.: В 4 т. Владикавказ, 1990-95. Т. 1-2; Об ударении в осетинском языке //

Вест. АН СССР. 1935. № 1; Ритмика осетинской речи //

Из осетинского эпоса. М.; Л., 1949;

Грамматические очерки осетинского языка. Орджоникидзе, 1958;

Историко-этимологический словарь осетинского языка: В 4 т. М.; Л, 1958-1989. Т. 1-4 (репр. воспр. М., 1996);

О перекрестных изоглоссах //

Этимология, 1966. М., 1968; Из иранской ономастики //

История иранского государства и культуры. М., 1971; Как апостол Петр стал Нептуном //

Этимология, 1970. М., 1972; К вопросу о прародине и древнейших миграциях индо-ирансих народов //

Древний Восток и античный мир. М., 1972; Общегуманитарные аспекты теоретического языкознания //

Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. Т. 32, вып. 6; О вариантности сонантов //

Folia linguistica. 1973. Т. 6, № 1/2; Миф и история в Гатах Зароастра // Историко-филологические исследования: Сб. ст. памяти акад. Н. И. Конрада. М., 1974; Зароастр и скифы //

Monumentum H. S. Nyberg, 3. Téhéran-Ziége, 1975; Armeno-Ossetica //

ВЯ. 1978. № 6; Скифо-сарматские наречия //

Основы иранского языкознания: Древнеиран. яз. М., 1979; Нартовский эпос осетин. Цхинвали, 1982; Avestica //

Sprachwissenschaftliche Forschungen: Festschr. fur J. Knobloch. Innsbruck, 1985; Исправления и дополнения к историко-этимологическому словарю осетинского языка. I (1958), II (1973), III (1979), IV (1989) //

Историко-этимологический словарь осетинского языка: Указ. / Сост. Е. Н. Сченснович, А. В. Лушникова, Л. Р. Додыхудоева. М., 1995.

Справ.: БСЭ; КЛЭ; Науч. раб. Л-да; Милибанд. 1975; 1995; Филологический факультет Санкт-Петербургского университета. СПб., 1995.

Лит.: Агнаев А. Крупнейший советский лингвист-осетиновед //

Сев. Осетия. Сталинири, 1958. 27 мая; Исаев М. И. В. И. Абаев как крупнейший иранист-осетиновед //

Изв. Юго-Осет. НИИ. 1958. Вып. 9 (библиогр.); Гаглоева З. Д. Этнография Осетии в трудах В. И. Абаева //

Изв. Юго-Осет. НИИ. 1960. Вып. 10; Иранское языкознание: История, этимология, типология: (К 75-летию проф. В. И. Абаева). М., 1976 (библиогр.); Вопросы иранской и общей филологии: [Сб. ст.]. Тбилиси, 1977 (библиогр.); Исаев М. И., Расторгуева В. С. Выдающийся советский иранист-осетиновед //

Осет. филология. Орджоникидзе, 1977. Вып. 1; Исаев М. И. Васо Абаев. Орджоникидзе, 1980 (библиогр.);

Поэтика жанра: К 80-летию… В. И. Абаева: Межвуз. сб. ст. Орджоникидзе, 1980 (библиогр.).

Арх.: Арх. РНБ. Ф. 10/1.

Иконогр.: Избр. тр. Т. 2.

Дополнительные материалы:

Высказывания о В.Абаеве.

Другим признанным авторитетом в области осетинского языка, фольклора и истории стал в 1940-х гг. В.И. Абаев. По просьбе руководства Северной Осетии его фундаментальный труд, охватывавший все эти вопросы, был в 1949 г. выпущен престижным издательством АН СССР. Эта книга начиналась с воспроизведения осетинского исторического мифа в его классическом виде, включавшего как Золотой век, так и катастрофу: осетины объявлялись потомками скифских, сарматских и аланских племен, которые «в течение двух тысячелетий не сходили со страниц истории» и «внесли существенный вклад в культурное развитие юга России и Северного Кавказа в древний период» (Золотой век); затем «осетинский народ оказался замкнутым в нескольких горных ущельях Центрального Кавказа, и над ним нависла угроза полного вымирания и исчезновения» (Катастрофа) (Абаев 1949. С. 4). Абаев доказывал, что изолированное положение осетинского языка на Северном Кавказе ярко свидетельствовало о том важнейшем историческом факте, что его носители пришли туда с севера из степной зоны; в пользу этого он приводил массу убедительных лингвистических материалов (Абаев 1949. С. 36-47). В частности, он проделал грандиозную работу по созданию и анализу словаря скифского языка, убедительно продемонстрировав его иранскую принадлежность (Абаев 1949. С. 147-244). Описывая алан, он возражал тем исследователям, кто хотел видеть в них «собирательное название» или «географическое понятие». По-своему интерпретируя Аммиана Марцеллина, Абаев отмечал, что если аланы и распространили свое имя на соседние племена, то от этого они сами не перестали существовать, а значит, были не фантомом, а конкретным народом (Абаев 1949. С. 43-45) . Абаев также затрагивал интригующий вопрос о том, что будто бы осетины не сохранили у себя название «аланы». Он оспаривал этот вывод и находил воспоминание об аланском родстве в фольклорном выражении «дух аллона-биллона», где, безусловно, имелись в виду осетины (Абаев 1949. С. 45, 246).

В то же время Абаев никогда не отказывался от идеи субстрата и заявлял, что «осетинский язык - это иранский язык, формировавшийся на кавказском субстрате» (Абаев 1949. С. 11, 363). Мысль о смешении пришлых иранцев с местными кавказскими аборигенами проходила красной нитью через всю его книгу (Абаев 1949. С. 13, 75-80, 112-122, 129-137, 518-525). На его взгляд, осетино-кавказские параллели «затрагивают самые глубинные и интимные стороны языка и свидетельствуют о том, что осетинский во многих существенных отношениях продолжает традицию местных кавказских языков, совершенно так же, как в других отношениях он продолжает традицию иранскую» (Абаев 1949. С. 111, 115). Он утверждал, что в осетинском языке «кавказский элемент занимает особое место, не столько по количеству... сколько по интимности и глубине вскрывающихся связей» (Абаев 1949. С. 76). И он доказывал, что сам строй иранского языка, на котором говорили далекие предки осетин, существенно изменился под воздействием местных северокавказских языков. Речь, следовательно, шла не просто о внешнем влиянии вследствие языковых контактов, а о чем-то гораздо большем. И читатель был вправе сделать вывод о том, что на Северном Кавказе в состав алан влилась масса местных аборигенов, - именно об этом и говорили все построения Абаева, относящиеся к проблеме субстрата.

Действительно, сам Абаев был убежден в том, что «доиранское население Алании-Осетии... смешалось с пришельцами-иранцами, и этим смешением и было положено начало современному осетинскому этническому типу». При этом местное население усвоило аланскую речь, чему предшествовал долгий период билингвизма, когда и происходило взаимопроникновение языков (Абаев 1949. С. 78-79). Развивая мысль Марра (Марр 1918. С. 2077), Абаев настаивал на том, что субстратные кавказские явления лучше всего сохранились в осетинских диалектах, а иранская речь, игравшая роль межплеменного языка, закрепилась прежде всего на «национальном» уровне. Так в «осетинском языке и соединились две линии преемственности, одна - идущая от древнеиранского и другая - идущая от субстратных, кавказских языков» (Абаев 1949. С. 115, 122). Абаев не ограничивался фактами языка и пытался обнаружить подтверждение своим идеям в материальной культуре, обычаях, фольклоре, верованиях осетин, на его взгляд, ясно указывавших на огромную роль кавказского элемента в формировании осетинского народа (Абаев 1949. С. 75-80).

В своих построениях Абаев не оставлял без внимания и археологию. Опираясь на работы советских археологов тех лет, он ссылался на выявленное ими «кобанско-колхидское единство» конца бронзового - начала раннего железного века и видел в нем подтверждение своим выводам о тесных ранних контактах предков осетин с мегрелами, сванами и абхазами (Абаев 1949. С. 328).

Абаев был одним из тех немногих, кто в период позднего сталинизма осмеливался вспоминать о депортированных народах, которых власти тогда пытались вычеркнуть из истории; и на страницах его книги находили место чеченцы, ингуши, балкарцы, карачаевцы (Абаев 1949. С. 11, 35, 85, 87). Он, в частности, обращал особое внимание на влияние тюркских языков на осетинский (Абаев 1949. С. 85). В разгар кампании борьбы с «безродными космополитами» он отваживался упоминать о влиянии иудаизма на алан (Абаев 1949. С. 36, 331-332). Он даже осмеливался говорить о влиянии на них готов (Абаев 1949. С. 340-342) в те годы, когда готская тематика, скомпрометированная связями с нацистской наукой, была фактически табуирована в СССР. Все это, разумеется, свидетельствовало о его личном бесстрашии, порядочности и бесконечной преданности научной истине. Впрочем, при переиздании в 1949 г. ранних работ Абаева из них были убраны излишние напоминания о довоенном политическом статусе карачаевцев и балкарцев: карачаевские районы, вошедшие в 1944 г. в состав Грузии, фигурировали теперь под именем Клухорского района, столица Карачаевского АО, г. Микоян-Шахар, выступала под своим новым названием г. Клухори, а Кабардино-Балкария представлялась Кабардинской республикой (ср.: Абаев 1933; 1935. С. 882-883 и Абаев 1949. С. 249-250, 272-274).

В.А. ШНИРЕЛЬМАН. БЫТЬ АЛАНАМИ. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЫ И ПОЛИТИКА НА СЕВЕРНОМ КАВКАЗЕ В XX ВЕКЕ

Виднейший специалист по истории иранских языков и по своему родному осетинскому языку, автор фундаментального Историко-этимологического словаря осетинского языка в 5-ти томах (1958–1990). Занимался также мифологией и фольклором иранских народов, осетинской литературой.


АБАЕВ, ВАСИЛИЙ (ВАСО) ИВАНОВИЧ (1900–2001), русский лингвист. Родился 2 (15) декабря 1900 в с.Коби Тифлисской губернии (ныне Грузия). В 1925 окончил факультет общественных наук Ленинградского университета, в 1928 аспирантуру. В 1928–1930 – сотрудник Кавказского историко-археологического института АН СССР. С 1930 более полувека работал в Яфетическом институте (затем Институт языка и мышления, Институт языкознания АН СССР в Ленинграде, с 1950 – в Москве). Доктор филологических наук (1962), профессор (1969). Лауреат Государственной премии СССР (1981). Почетный член Азиатского Королевского общества Великобритании и Ирландии (1966), член-корреспондент Финно-угорского общества в Хельсинки (1973). Умер Абаев в Москве 18 марта 2001.

Ученик Н.Я.Марра, в ранних работах находился под влиянием его идей, от которых впоследствии отошел. Виднейший специалист по истории иранских языков и по своему родному осетинскому языку, автор фундаментального Историко-этимологического словаря осетинского языка в 5-ти томах (1958–1990). Занимался также мифологией и фольклором иранских народов, осетинской литературой.

Как теоретик лингвистики выступил в 1934 с концепцией, разграничивающей два аспекта языка: «технику» (стандартное обозначение в языке явлений действительности и формальные средства такого обозначений) и «идеологию» (отражение в языке того или иного мировоззрения); слова и другие единицы языка первоначально идеологичны, затем происходит их «технизация», «выветривание» первоначального идеологического представления, позволяющее единицам сохраняться при изменении идеологии. В 1965 выступил с резкой критикой структурализма как «дегуманизации» лингвистической науки, изучения языка в отрыве от говорящего человека и от мышления.

15.12.2017

15 декабря 1900, с. Коб родился выдающийся учёный-филолог, языковед-иранист, краевед, этимолог и педагог, профессор. Доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР, действительный член Азиатского Королевского общества Академии Англии, член-корреспондент Финно-Угорского общества в Хельсинки, заслуженный деятель науки, Лауреат Государственной премии СССР; почётный член ряда других иностранных академий и научных обществ Васо Абаев .

Мой жизненный путь нельзя назвать безоблачным. Тем не менее мне удалось кое-чего добиться в жизни во многом благодаря тому, что на моем пути всегда встречались хорошие люди, вдохновлявшие меня на труд. Один из них – Васо Абаев, с которым у меня сложились отношения, сравнимые с отношениями между отцом и дочерью. Поэтому в этой статье мне хочется сделать акцент на человеческих качествах великого ученого.

1963 год. Нас, студентов пединститута, пригласили в актовый зал научно-исследовательского института, где видные ученые, в их числе иностранные, обсуждали вопрос о создании толкового словаря осетинского языка. После нескольких выступлений к трибуне вышел Василий Иванович – стройный, с высоко поднятой головой и произнес поразительную речь, после которой никто уже не решился выступить. Принципы, изложенные им, легли в основу и структуру толкового словаря осетинского языка.

1970 год. В пос. Дзау состоялся банкет по случаю 70-летия Васо Абаева. Мы, молодые сотрудники НИИ, прислуживали за столом. Я не сводила глаз с Василия Ивановича. Он ни к чему не притронулся, только пил воду. С легкой улыбкой на устах, опираясь руками на трость, он слушал окружающих. Напоследок встал, поблагодарил всех за поздравления и заговорил о проблемах осетинской филологии, этнографии, об исследованиях нартских сказаний.

В те годы я работала над своей кандидатской диссертацией, и у меня возник вопрос по термину «сиахс». Я решила написать письмо Васо Абаеву, хотя мне казалось, что ученому такого ранга будет не до моих писем, и он его не прочитает. Каково было мое удивление, когда я вскоре получила от него ответ, где он не согласился с моей народной этимологией этого слова и указал нужный источник.

1977 год. Я отправилась в Москву в командировку. Алексей Маргиев, друг Васо Абаева, попросил меня передать ему фотографии с празднования юбилея ученого. Прибыв в столицу, я зашла в институт языкознания, зная, что в этот день он читает лекции аспирантам по древнеиранскому и древнеперсидскому языкам. Когда лекция закончилась, я вошла в аудиторию. Василий Иванович читал через лупу какую-то книгу, очень быстро переворачивая страницы, ничего не видя и не слыша вокруг. Я обомлела. Одна из аспиранток, таджичка по национальности, обратилась ко мне: «Заговорите с ним, не то он перейдет к чтению второй книги». Я удивленно взглянула на нее, она улыбнулась и сказала: «Не удивляйтесь, у него есть свой метод быстрого чтения». Я осмелела и поздоровалась с Василием Ивановичем на осетинском языке. Он на секунду прервал чтение и опять углубился в книгу. «Я из Чъреба, привезла Вам фотографии от Алек-сея Маргиева», – сказала я погромче, и хотела уйти. Он встал, улыбнулся и говорит: «Алексию спасибо, но ты кто такая?» Я представилась. «Та самая Зоя, чьи статьи печатаются в журнале «Фидиуæг», которая мне прислала письмо с вопросами?» Я покраснела, закивала головой. Он усадил меня, угостил конфетами «Белочка». Мы заговорили о моей диссертации, о цхинвальских знакомых, он спросил о цели моего приезда. Так состоялось наше знакомство.

1982 год. Мне представилась возможность пройти стажировку в Институте языкознания. По прибытии в Москву я обратилась к Василию Ивановичу с просьбой о посещении его лекций. Подумав, он ответил: «Ты защитила кандидатскую диссертацию, зачем тебе еще мои лекции?» Но я повторила свою просьбу, он согласился и добавил, что, несмотря на то, что я кандидат наук, он будет спрашивать с меня также, как с остальных аспирантов. Я с интересом посещала лекции, мне многое стало понятно о позиции гласного звука «й», над которым я работала до приезда в Москву и о его месте в древнеиранском языке. Более того, я записала его лекции на магнитофон. Вместе с аспирантами, живущими в общежитии, я готовилась к лекциям, чувствуя себя студенткой.

1982 год. Васо Абаев получил Государственную премию. По этому случаю в Москве был организован прием, на котором при-сутствовало более ста человек. Видные ученые произносили речи. У меня и в мыслях не было выступать, но академик Магомет Исаев попросил меня поздравить Василия Ивановича от имени югоосетинской интеллигенции. Я встала, сказала несколько предложений на русском языке, потом перешла на осетинский, отметив, в частности, что мы в Южной Осетии называем его «нæхи Васо». В ответ он сказал, что ему очень приятно это слышать.

Как-то раз мне понадобилась консультация Василия Ивановича по некоторым гласным звукам. Я пришла к нему домой и показала результаты своей работы. В течении десяти минут он ничего не произнес. Потом спросил, работала ли я над текстами Шифнера. Я ответила – нет. Он достал тексты Шифнера, стал их просматривать. Я с напряжением ждала ответа, но осмелилась сказать «Василий Иванович, если я не права, скажите мне об этом прямо». Нервничала и его супруга. Через некоторое время он произнес: «Надо же, как я прошел мимо». Я, как будто жалея, притронулась к его руке со словами: «Ничего, и такое бывает», и засмущалась от своих слов. Он понял, что я нарушила субординацию от избытка эмоции и засмеялся, приобнял меня и на-путствовал: «Зеленой вам дороги, Зоя».

Видя, какая у него чудесная библиотека, какие изумительные в его доме картины, скульптуры (юбилейные подарки), у меня возникла идея о создании в Южной Осетии такого уголка, где бы он мог останавливаться во время приездов сюда. Я предложила ему свою идею, он промолчал. Когда я вновь заговорила об этом, он с раздражением произнес: «Зоя, ты говоришь так, как-будто являешься секретарем обкома. Допустим, я согласился, но не получилось. Что тогда?» Я ответила: «Вы соглашайтесь, а остальное – моя забота». Я не сомневалась в положительном решении этого вопроса, потому что в то время секретарем обкома была Тамара Кабулова, которая поддерживала эту идею. Летом 1983 года я приехала в Цхинвал, поговорила с Л. Чибировым и Г.Котаевым. Вскоре вопрос был улажен. Для великого ученого был выделен деревянный дом по ул. Джапаридзе (сегодня ул. В. Абае-ва). В течение двух лет мы приводили его в порядок, высадили в саду деревья, виноград, во дворе – цветы, провели воду и, наконец, пригласили его.

Васо очень полюбил свой новый дом, называл его «домик на куриных ножках». Он оставался в нем по пять месяцев в году. Время, которое он проводил здесь, безусловно, способствовало тому, что дожил до 100 лет.

1987 год. В гостях В.Абаева находились Григорий Котаев, Харум Таказов, Шамиль Джигкаев.

Василий Иванович попросил меня включить магнитофон и продиктовал завещание Южной Осетии от 24 июня 1987 года. Начиналось оно словами: «Всю свою библиотеку хочу подарить Южной Осетии. Это будет скромный знак моей благодарности Южной Осетии, ее общественности за все, что она для меня сделала…» И далее он расписал, что библиотека будет размещена в его доме, что кто-то будет заведовать ею, следить за ее сохранностью, составит каталоги. Доступ к книгам, по его словам, будут иметь не только самые близкие, но и интересующиеся книгами.

Но началась война, потом скончалась супруга В.Абаева Ксения Григорьевна. Библиотеку из Москвы перевезли в ЦИГСИ Владикавказа, образовали «Фонд В.И.Абаева». Последний раз он приехал в Цхинвал в мае 1990 года и пробыл здесь до ноября. Его очень волновала судьба молодежи Южной Осетии. Василий Иванович нередко встречался с членами студенческого клуба «Аполлон». По окончании одной из встреч он спросил: «Зоя, я не наговорил ничего лишнего? Я порой бываю резок…» Мы с Ксенией Григорьевной переглянулись. Я подумала: чем человек культурнее, образованнее, шире его мировоззрение, тем он проще.

1992 год. Будучи депутатом парламента новорожденной республики, сопровождала на лечение 18 тяжелораненых. Позвонила Васо Абаеву, после чего отправилась к нему домой. Он встретил меня холодно. Перед этим «наши самые большие патриоты» его, как самого авторитетного осетина, уговорили написать, что Юж-ная Осетия в административном плане является частью Грузии и молодежь должна учитывать это и не проливать кровь. Я ему сказала: «Василий Иванович, я свои лекции начинала и кончала Вашим именем, теперь как только я его называю, студенты покидают лекции. Может, Вы смягчите ваши слова». Он рассердился, стукнул по столу кулаком и говорит: «Ты экстремистка, националистка». Я в ответ: «А кто меня такой сделал?». – «Ты хочешь сказать что я?». – «Именно так», – ответила я. Зачем тогда Вы писали: «Из глубины веков доносился топот скифских коней…» Потом задаю вопрос: «Вместе с грузинским ученым Георгием Церетели в 40-х годах 20 века Вы написали статью «Армазская билингва», где твердо отметили, что в ущелье Армаз похоронены останки скифских царей. Скажите, Вы с тех пор не переменили мнение?» Он ответил: «А почему я должен менять свое мнение, если оно верное?». Я продолжала: «Если скифы не проживали на этой территории, выходит, они купили это ущелье, чтобы похоронить своих правителей?» Он призадумался и говорит: «А куда потом подевались скифы?». – «Наука связывает теорию субстрата с Вашим именем. Согласно этой теории наши предки придерживались военной демократии и при этом вели кочевой образ жизни. Часть скифов, наверное, большая, направилась в сторону сегодняшнего Туркменистана и обосновалась там (это Ваша мысль). Другие же вместе с предками теперешних грузин дали основу для развития грузинского языка, их духовного развития, ведь будучи воинственным народом, осетины охраняли грузин». Василий Иванович улыбнулся и сказал: «Попрощаемся на этой ноте!»

Я всегда старалась сделать для него что-нибудь приятное. В течение года регулярно навещала его. Когда его супруга ушла в мир иной, за ним ухаживала русская женщина Маша. Она была очень вежливая, сдержанная, понимающая значимость Васо Абаева. Маша оставалась рядом с ним до последнего вздоха, в течение трех лет она ухаживала за ним как за родным отцом. Отправляясь в Петербург к дочери, я забирала с собой осетинский сыр, кукурузную муку. Обратно проезжала через Москву, навещала Васо Абаева. Мы с Машей пекли пироги, кукурузные лепешки, а Василий Иванович приговаривал: «Я как-будто почувствовал себя в родном Кобе».

2000 год. В очередной раз я направлялась из Петербурга в Москву и пришла к Василию Ивановичу, чтобы записать его на магнитофон. Беседовали о разном. Его беспокоила молодежь, он говорил, что с оружием в руках и вольной борьбой она вперед не продвинется. Необходимо с малых лет прививать ребенку вкус к родному слову, осетинским обычаям.

На 75-летнем юбилейном вечере Васо Абаев сказал: «Если бы меня спросили, какая наука важнее всего в наше время? Языкознание? – Я ответил бы – нет. Физика? – Нет, не физика. Сейчас для нас важнее всего – этика». (М.И. Исаев. «Василий Иванович Абаев»).

Зоя Битарти, кандидат филологических наук

Президент Южной Осетии Анатолий Бибилов убежден: республика может и должна изыскивать пути для достижения экономической самодостаточности. На протяжении многих лет ее бюджет на 98% формировался за счет финансовой помощи России. Сегодня Южная Осетия наращивает собственные доходы. За последние два года они выросли более чем на 43%, что позволило реализовать экономические и социальные программы. Прозрачное администрирование налогов Увеличения собственных доходов в Южной Осетии удалось добиться в основном за счет прозрачного администрирования...

27.03.2019

Председатель Правительства Республики Южная Осетия Эрик Пухаев принял участие в заседании Терминологической комиссии по осетинскому языку. Как сообщает Официальный сайт Правительства РЮО, в ходе заседания обсуждался вопрос создания рабочих групп по разным направлениям осетинского языка: журналистике, лингвистике, литературе, этнологии и другим. Всего сформировали около 20 групп, в которые вошли специалисты, представляющие различные сферы деятельности. Председатель Терминологической комиссии по осетинскому языку Эрик Пухаев отметил важность работы над новыми терминами в осетинском языке....

27.03.2019

Коррекционный класс для детей с особенностями развития, в частности, для детей с синдромом Дауна и аутизмом, функционирующий на базе благотворительного фонда «Подари крылья», уже месяц принимает маленьких гостей. По словам руководителя благотворительной организации Татьяны Цховребовой, на сегодняшний день в классе занимаются дети от двух до 16 лет. «Дети у нас уже занимаются месяц, сейчас их восемь человек. У каждого ребенка свой индивидуальный час, назначены определенные методики, а с течением времени...

27.03.2019

Военный альянс постсоветского пространства нуждается в расширении На днях в интервью газете «Красная звезда» заместитель секретаря Совета безопасности России Михаил Попов заявил: «Россия хочет превращения ОДКБ в универсальную международную организацию». Задача озвучена «Россия выступает за качественное развитие ОДКБ и превращение ее в универсальную международную организацию, чтобы противостоять региональным вызовам и угрозам военно-политичес-кого и военно-стратегического характера, включая международный терроризм и экстремизм, незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ, нелегальную миграцию, угрозы в...

26.03.2019

Президент Анатолий Бибилов принял граждан, чьи дома пострадали во время военной агрессии Грузии против Южной Осетии. Глава республики рассказал о работе, которая проводится по восстановлению жилья. «В 2018 году было восстановлено и отремонтировано порядка 50 домовладений в столице и районах Южной Осетии. В этом году мы восстановим также 50 частных домов и еще 30 квартир. Я понимаю всю сложность вопроса, понимаю, насколько тяжело ждать, но если я сегодня скажу, что...

Для посвященных людей одно имя Васо Абаева говорит о целой эпохе в развитии отечественной филологии и языкознания. Непосвященные люди, может быть, подивятся тому, что им это имя неизвестно. В действительности, подчас не зная о тех, кто за нас творит духовную историю человечества, мы постоянно пользуемся плодами этого творчества.
Василий Иванович Абаев стоит в ряду тех ученых, кто продолжил жизнь скифов в своих фундаментальных трудах, обратившись к научным, историческим фактам и выявив отчетливые, но скрытые временем взаимосвязи удивительного скифского племени с другими индоевропейскими народами. Вслед за Всеволодом Миллером Васо Абаев, Жорж Дюмезиль, Эмиль Бенвенисг убедительно доказали, что жизнь скифов не закончилась - она продолжается в языке, обычаях, верованиях, эпических сказаниях другого народа, живущего с нами бок о бок. Этот народ - осетины.
Васо Абаев родился в горном осетинском селении Коби (по Военно-Грузинской дороге) за две недели до конца XIX века. Окончив Тифлисскую классическую гимназию, он уже в 18 лет преподавал родной язык в сельской школе. Единственное звание, за которое он энергично боролся, как он сам признается, это было "звание студента Петроградского университета в 1922 году". И действительно, поступив в университет на иранский разряд этнолого-лингвистического отделения, он в 1924 году опубликовал первые результаты своих исследований.
С тех пор за 75 лет кропотливого, титанического и многогранного труда из-под его пера вышло более 300 научных работ. Главный труд всей жизни Василия Абаева - фундаментальный, первый в своем роде "Историко-этимологический словарь осетинского языка", в котором на материале 190 языков и наречий мира развернуто глобальное полотно взаимосвязей осетинского языка.
В 1950 году Абаев "удостоился чести" стоять первым (по алфавиту) в черном списке Берии. Вскоре его вызвали в Москву для "отчета", а в действительности - в расчете на то, что Абаев наконец "самокритично" даст оценку своим действиям. На заседании в Институте языкознания АН СССР, длившемся несколько часов, фактически решалась его судьба - не только научная, но и человеческая. Он подробно рассказал о своих исследованиях, а когда дело дошло до вопросов, то на него обрушился шквал критики и обвинений. Василий Иванович методично ответил по существу каждому из огромного числа "критиков". Все ждали, когда он перейдет к самокритике, и ведущий заседание академик поторопил его: "...Я вас хочу спасти. Вы должны были покаяться в своих заблуждениях". На что Абаев невозмутимо ответил: "Спасибо за сочувствие, но, право, от моей совести меня никто не может спасти, кроме меня самого... Если ко мне нет больше вопросов, то всего вам хорошего".
Многих потом занимала мысль, как удалось Василию Ивановичу избежать участи многих его современников и коллег. Обстоятельства дела выяснились через несколько лет. Сталину принесли очередной список подлежавших репрессиям, где стояла фамилия Абаева. Напротив нее он красным карандашом поставил галочку и сказал: "Этого оставить. Хороший ученый. Перевести в Москву". Все оказалось просто: вождь пользовался книгами Васо Абаева (в частности, его трудом "Осетинский язык и фольклор"), конечно, нигде об этом не упоминая.

На территории церкви похоронены выдающиеся жители Владикавказа и представители Осетии. Среди них:

  • Коста Хетагуров - поэт, просветитель, художник-живописец и скульптор, основоположник осетинской литературы;
  • Гаппо Баев - первый осетинский градоначальник Владикавказа;
  • Васо Абаев - филолог, языковед-иранист, краевед, этимолог и педагог, профессор;

В советское время большая часть кладбища была снесена и на его месте построена школа №13. В результате были утрачены могилы генералов Левковича, Петра Нестерова, Арсения Таучелова, полковника Василия Хетагурова, князя Михаила Туманова, настоятелей церкви протоиереев Алексея Колиева, Михаила Сохиева, Алексея Гатуева, и многих других.

Но, к счастью, уцелели погребения генерала Михаила Баева, полковника Федора Гусова, инженера Иосифа Гиоева, ученого Алихана Ардасенова, поручика Георгия Хасиева.

КОСТА ХЕТАГУРОВ для Осетии - это совесть и путеводная звезда. Поэт. Патриот. Просветитель. Трибун. Гений, шагнувший в бессмертие…

Ныхас Къостайы нысӕн бон

…Поэт – сӕрылхаст лӕг – нӕ мастӕй
У ист дзӕнӕтмӕ дӕр йӕ рад:
Нӕ сау хӕхтӕм, Амранау, бастӕй
Кӕны нӕ дзыллӕйӕн лӕггад…

Джусойты Нафи

Похоронили Коста вначале на кладбище в Георгиевско-Осетинском, рядом с могилой отца, но осетинская общественность решила перевезти прах великого поэта и народного заступника во Владикавказ. Здесь, в ограде церкви, он и был погребен.

Литература:
1. Джусойты Нафи. Дыдзы хур – хӕхтыл. Ӕмдзӕвгӕтӕ. – Цхинвал, Мыхуыры хӕдзар. 2011. С.216.
2. Фотоальбом. Владикавказ. «Ир».2000. -128с.

ГАППО БАЕВ (Георгий Васильевич Баев)

Один из ярких представителей осетинской интеллигенции второй половины XIX и начала XX веков, крупный общественные деятель, адвокат, писатель, публицист, снискавший глубокое уважение не только в Терской области, но и в России, а затем и в Европе, Гаппо Баев родился 11 сентября 1869 года во Владикавказе. В 1889 году он закончил гимназию, а в 1894-м году – Одесский университет и стал работать адвокатом во Владикавказе. Одновременно был секретарем, затем президентом «Общества по распространению образования среди горских народов Терской области». «В 1905 году одним из первых коренных жителей вошел в городской парламент и одновременно - в управление вице-бургомистром, - писал Гаппо Баев в своем кратком автобиографическом очерке, а в 1910 году стал обер-бургомистром и работал таковым до 1920 года».

Он весь свой ум, талант, свою кипучую энергию и организаторские способности направил на благо родного народа. «Перед сынами Терской земли, - писал он, стоит давно великая цель – пересадить на свою Родину лучшие социальные институты, выработанные человечеством, но пересадить так, чтобы растения эти не зачахли в утре пасмурных дней, а взошли бы пышным ростом на фоне нашей могучей природы».

Гаппо Баев был инициатором введения в крае земских учреждений, учитывающих местные бытовые особенности, автором проекта-положения о земском управлении Владикавказского округа, предусматривающего широкое местное самоуправление. Заслуга Г.Баева перед всей Терской областью и в том, что он добился предоставления заема крестьянским банкам для выкупа земель.

Неоценим его вклад и в развитие осетинской письменности, осетинской литературы. Он принимал непосредственное участие в улучшении полиграфической базы, издании произведений Александра Кубалова, Коста Хетагурова и др. писателей, собирал, а затем издал сборники пословиц, осетинских сказок, учредил альманах «Фарн», и детский журнал «Гӕлӕбу» («Бабочка»).

Он первым начал работу, которая была ему, верующему и свободомыслящему христианину, наиболее близка: перевод Библии на осетинский язык.

Гаппо Баев имел переписку с Начальником английской миссии в городе Екатеринодаре с Британским Библейским обществом по вопросам религии:

«Его Преосвященству Начальнику Английской миссии в городе Екатеринодаре генералу Холлану.
…Считаю нравственным своим долгом обратиться с покорной просьбой к Вашему Превосходительству помочь древней осетинской христианской церкви в этом святом деле, испрошением от Британского Библейского общества денежной помощи как на перевод Библии, так на переиздание существующих церковных книг, в особенности Святого Евангелия. Издательство можно сосредоточить в городе Владикавказе, где имеются шрифты и осетинские наборщики...».

Комитет заинтересовался его письмами и посылкой и обещал оказать содействие. Революция изменила планы, но в эмиграции он продолжал работать в этом направлении. Гаппо Баев решил перевести на осетинский язык вторую часть Нового Завета. С 1922 года он жил в Берлине, где при поддержке немецких ученых добился открытия при Восточном семинаре Берлинского университета доцентуры по осетиноведению. Позже она была преобразована в кафедру Кавказоведения. Он работал преподавателем осетинского языка в университете, был доцентом.

Так как Евангелие на осетинском языке уже было, он решил перевести и вторую половину Нового Завета.

В ноябре 1934 года он написал предисловие к священному переводу: «...в июне 1923 года я приступил к переводу второй части Нового Завета на осетинский язык. Первая часть перевода убедила меня, что наш древний осетинский язык годится для этого перевода, в том, что он богат... Книги Нового Завета переведены до конца в 1933 году. Это было очень трудное дело. Скажем, когда я перевел «Деяния Апостолов», то с исправлением пришлось рукой переписать пять раз, четыре раза переписал «Откровения Иоанна», по два раза - Послания... Мои земляки когда-то найдут эту работу, и я верю, что опубликуют ее...».

В эмиграции ему удается подготовить и издать несколько книг на осетинском языке, среди которых и «Осетинская лира» Коста Хетагурова, с написанной им биографией поэта. Были изданы «Сказание об Алгузе», с предисловием Баева, произведения Шиллера в переводе и др.

Коста с семьей Цаликовых и Гаппо Баевым (слева), г. Пятигорск.

Его прах был возвращен на родину в 1995 году и торжественно перезахоронен в пантеоне, рядом с могилой его друга - великого Коста.

Литература:
1. Каргиева Раиса. Православный Патриот Гаппо Баев. http://www.ive1875.narod.ru/texts/Kargieva/texts/ Patriot.htm
2. Цомаева Т. (зам. дир. Республиканской детской библиотеки). Он жил, творил и создал для своего народа. /газ. «Северная Осетия» №174, 11 сентября 1999 г.
3. Коста. Фотоальбом. Владикавказ. «Ир».2000. -128с.

ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ АБАЕВ

(2 (15) декабря 1900, с. Коби Тифлисской губернии, ныне Грузия - 18 марта 2001, Москва) - выдающийся советский и российский учёный-филолог, языковед-иранист, краевед, этимолог и педагог, профессор. Доктор филологических наук (1962), старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР, действительный член Азиатского Королевского общества Академии Англии (1966), член-корреспондент Финно-Угорского общества в Хельсинки (1973), заслуженный деятель науки Грузии и Северной Осетии, Лауреат Государственной премии СССР (1981); почётный член ряда других иностранных академий и научных обществ.

…Коста Хетагуров и Васо Абаев - деятели разных эпох, разных судеб, не совпадают и сферы приложения их талантов. И все же едино или родственно историческое и национальное назначение их творчества и деятельности, един пафос их деяний - самозабвенное служение культурно-историческому росту своего народа, а через него - всему человечеству. Подобно Коста Хетагурову, и Васо Абаев своим большим талантом и творческим подвигом, своей жизнью по законам рыцарского благородства и неприкосновенности чести снискал всенародную любовь.

«Пока народ говорит на своем родном языке, он – народ, он – индивидуальность. А если он потеряет эту индивидуальность, он нивелируется, совершенно исчезает. Сейчас ключи к сохранению нашего языка – это осетинская семья, дом. Если там будет господствовать родной язык, остальное не страшно».

«Пока человек живет, многие из окружающих – я бы сказал большинство окружающих – проявляют живой интерес и к таким примерно вопросам: какую должность занимает этот человек, какие у него титулы, звания, степени и другие внешние знаки того, что называют успехом в жизни? Некоторые распространяют свою любознательность даже на такие вещи: сколько он зарабатывает, какая у него квартира, есть ли у него дача, есть ли у него машина, и другие столь же суетные вещи.

Но когда человек умирает, вся эта бутафория довольно быстро забывается, и существенными остаются только две вещи: во-первых, что дал этот человек обществу, своему народу, своей стране, человечеству, каким творческим трудом была отмечена его жизнь; и во-вторых, какой светлый след он оставил в сердцах тех, кто знал его лично, или, если и не знал лично, то составил о нем определенное представление, определенный образ по его делам, по всему его жизненному поведению. Этот второй момент – человеческий образ – не менее важен, чем его профессиональные достижения, а в плане морального воздействия он даже еще более важен.

Короче говоря, творческий труд и человеческий образ – вот что оставляет человек в наследие людям. Все остальное, все внешние атрибуты престижа, казавшиеся такими важными при жизни, обращаются в тлен, в прах. Кому теперь интересно знать, какая квартира была у Аристотеля или какие должности занимал Менделеев, или какие титулы и звания были у Эйнштейна? И я иногда думаю: как было бы замечательно, если бы человек ориентировался только на ту оценку, которая ждет его после смерти, а не на ту, часто ложную, обманчивую, искаженную конъюнктурными моментами и внешней видимостью оценку, которую он имеет при жизни. Сколько он сэкономил бы времени, сил и энергии, которые он безрассудно приносил на алтарь своего тщеславия и так называемой карьеры и которые он мог бы употребить на какое-нибудь общественное полезное дело! К сожалению, не каждому это удается. Вероятно, не удалось это полностью и мне. Но все же, оглядываясь на прошлое, я, честно говоря, не могу припомнить ни одного случая, когда я бы хотя бы пальцем о палец ударил для получения какой-либо должности, звания или степени. Единственное звание, которого я энергично добивался, - это звание студента Петроградского университета в 1922 году. После этого я уже не добивался никаких званий и должностей. И не скрою, что это доставляет мне сейчас большое удовлетворение. Значит, в этом отношении я жил правильно, без суеты. Очень важно жить без суеты. Суета изнашивает людей. Я уверен, что даже многие физические недуги происходят от суеты».

Литература:
1. Джусоев Нафи. Уроки Васо Абаева. http://iriston.com/nogbon/news.php?newsid=492.
2. Гуржибекова Ирина. В наследие людям//Северная Осетия, № 51, 20 марта 2001г.